L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Icon NSF

Code(s) NSF

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

123 : Sciences sociales (y.c. démographie, anthropologie)

120 : Spécialités pluridisciplinaires, sciences humaines et droit

Icon formacode

Formacode(s)

15231 : Traduction

15241 : Interprétariat

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

31-10-2019

Niveau 7

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

123 : Sciences sociales (y.c. démographie, anthropologie)

120 : Spécialités pluridisciplinaires, sciences humaines et droit

15231 : Traduction

15241 : Interprétariat

31-10-2019

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 - - http://www.univ-paris3.fr

Activités visées :

  • Traduction et reformulation de textes et documents, en langue étrangère et/ou française, d'origine et de nature diverses
  • Coordination sur le plan linguistique de projets d'entreprises ou d'organisations internationales
  • Production, dans le contexte de l'entreprise, d'études, de rapports et de synthèses liés au domaine de la terminologie
  • Interprétation de conférences, discours, colloques, dans un contexte d'activité indépendante ou salariée d'un organisme international ou d'une structure privée
  • Interprétation en français et/ou en langue des signes française d’un discours émis dans l’autre langue
  • Préparation des interventions, recherche documentaire et terminologique
  • Prospection et fidélisation de la clientèle (exercice libéral)
  • Evaluation des besoins des clients et constitution d’équipes d’interprètes

 

Compétences attestées :

 

 

  • Etre capable de: traduire de façon pertinente et adaptée, des textes de toute disciplines
  • Maitriser l'usage des outils informatiques du traducteur
  • Interpréter de manière simultanée ou consécutive des échanges entre personnes
  • Comprendre, dans toutes ses nuances, le message d’un orateur s’exprimant dans une langue et restituer l’intégralité de ce message de manière claire, précise et rigoureuse dans une autre langue
  • Pouvoir pratiquer l’interprétation simultanée avec texte
  • Interpréter un texte en traduction à vue
  • Assimiler rapidement des connaissances dans les domaines les plus divers
  • Initier, encadrer et mener à bien un projet professionnel axé sur l'interprétation au sein d'une organisation internationale.
  • Maîtriser parfaitement la langue des signes française, du français et des techniques d’interprétation
  • Etre capable d’interpréter de façon consécutive ou simultanée un discours oral ou signé, des échanges entre deux ou plusieurs personnes, ou toute autre situation d’interaction entre personnes sourdes et entendantes

Secteurs d’activités :

  • Secteur de la traduction et de la coordination linguistique
  • Grandes organisations internationales en France et à l’étranger (ONU, UNESCO, UE, OCDE, etc.)
  • Le marché privé de l’interprétation (congrès et conférences internationales dans les domaines techniques, scientifiques et économiques et dans le cadre de contacts bilatéraux, commerciaux et industriels).
  • Services d’éducation bilingue LSF-français, lycées, universités, centres de formation
  • Pôles santé-surdité en LSF, réseau hospitalier, centres médico-sociaux

Type d'emplois accessibles :

  • Traducteur
  • Coordinateur linguistique
  • Chef de projet traduction
  • Interprète dans les grandes organisations internationales en France et à l’étranger (ONU, UNESCO, UE, OCDE, etc.)
  • Interprète sur le marché privé de l’interprétation (congrès et conférences internationales et dans le cadre de contacts bilatéraux, commerciaux et industriels).
  • Chargé de projet dans des services d’interprétation d’organisations internationales
  • Interprète LSF/français/LSF : exercice en tant que professionnel libéral indépendant ou avec d’autres professionnels (SCOP, etc.
  • Interprète LSF/français/LSF salarié dans les structures associatives ou professionnelles

Code(s) ROME :

  • E1108 - Traduction, interprétariat

Références juridiques des règlementations d’activité :

NEANT

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements

- Art 17 de la loi 84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’Enseignement Supérieur

En contrat d’apprentissage X

IDEM

Après un parcours de formation continue X

IDEM

En contrat de professionnalisation X

IDEM

Par candidature individuelle X

Possible pour partie du diplôme par VES (Validation des Etudes Supérieures)

– Décret 2002-529 du 16 avril 2002 relatif à la validation d'études supérieures accomplies en France ou à l'étranger

ou VAPP (Validation des Acquis Personnels et Professionnels)

- Décret n°85-906 du 23 août 1985 fixant les conditions de validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels en vue de l'accès aux différents niveaux de l'enseignement supérieur.

Par expérience X

Enseignants, enseignants-chercheurs et professionnels

- Décret n° 2002-590 du 24 avril 2002 pris pour l'application du premier alinéa de l'article L. 613-3 et de l'article L. 613-4 du code de l'éducation et relatif à la validation des acquis de l'expérience par les établissements d'enseignement supérieur  (JORF n°98 du 26 avril 2002 page 7513)

Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

Se reporter au site internet (lien ci-dessus) de l'École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), rattachée à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3


Site internet de l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification